首页 | 国内作家 | 港台海外 | 外国文学 | 青春校园 | 都市生活 | 韩 流 | 影 视 | 历史军事 | 古代文学 | 短 篇 | 读书评论 | 最新资讯
网络原创 | 言情 | 玄幻奇幻 | 科幻 | 恐怖灵异 | 仙侠修真 | 武侠 | 侦探推理 | 官场小说 | 鬼故事 | 盗墓小说 | 传记纪实 | 作家列表
  努努书坊->《3001太空漫游》->正文

后记 译后记 改变一生那本书

    是,这本书改变我一生。不是说它启发我科学思维或者激励我发明什么重要仪器或什么重要理论。不,我不是科学家,甚至不能算科学爱好者。但要不是这本书,我恐怕只是一个很平凡上班族,或者,只是一个家庭主妇。

    话要从1998年说起。那时我刚换工作,吃不饱饿不死心灵虽有点空虚但还算愉快隐身于某机关。有天突然接到一个电话,那一头人说,他叫叶李华。我还真是听过这个名字呢,因为我超爱看小说,除文艺小说什么都看,家里就有一本他《时空游戏》。

    他说,他回台湾想推广科幻,他说,正在帮天下文化寻找翻译人才,他说,你要不要试试看?我们素昧平生,甚至不知道他怎么有我电话。但总之,我很高兴接受,有机会总是好嘛。不久后我收到天下寄来试译稿,然后我们开始合译第一本书,也就是天下很辛苦才拿到版权、克拉克大师刚刚写好没多久、“太空漫游”四部曲最终章,《3001:太空漫游》。

    我当然知道克拉克是科幻巨擘,也知道科幻小说不会是简单任务,但叶大哥倾囊相授,把过去几年在美国埋首翻译经验与心得毫不藏私传授给我。说好是合译,但他其实比较像老师。我们每周碰面一次,我事先准备好预定章节,碰面时口译给他听,若他觉得有误解、误译,或诠释得不够好,随时讨论,回家后我把当天进度化为文字,下次碰面让他带回家看,这就是我们合译方式。

    那时只觉得自己第一本翻译怎么就是这样硬书。我几乎不具任何科学背景,从小数学就差,更别提物理化学。而这本书,除科学、天文方面用语、理论外,还有克拉克爵士想像中目前人类社会继续演化下去状况。整本书旁征博引,在显示克拉克博学,幸好叶大哥是科学家,但文章里每字每句,我们还是要推敲许久;书中人物随口讨论,都必须查证再三。有一章讲普尔与可汗博士对艺术与美学讨论,里面引经据典、还有各式各样看法与辩论,在那个google还没有无敌年代,这种种细节,耗去我下班后大部分时间。但你也能看到克爵士前瞻性。他想像中公元3001年人类不再食用动物制食品,理由是大型传染病,看看狂牛症、口蹄疫、禽流感,我看人类可能真会有这么一天。这里我就不再强调他作品伟大,若想看看整个“太空漫游”四部曲背景导读,请到叶大哥网站http://sf.nctu.edu.tw/yeh/yeh0009.htm

    当时为作科幻系列,叶大哥特别把《科学月刊》主编张孟媛挖来,待《3001》进入编辑阶段,我也怀老大,害喜非常严重,简直是从早吐到晚。当时孟也开始加入我们“课程”,一起进入系列第二本书,碰面点改在天下小会议室,大家下班后,小会议室里总会飘来隔壁人家煮饭油烟味,常让我一边忍着吐、一边口译或记笔记。我们每周碰面,一起吃饭、讨论文字文句,也闲聊八卦。此后我再也没有碰过和译者关系这么密切编辑。我们就这样把克拉克老大书当作课本,毕恭毕敬上一年多英文与翻译课。

    我说不上来那时候受益到底多匪浅,只知道到今天,我还在受用。当时学到种种态度,像是仔细、勤查资料、虚心接受指导、翔实转达作者原意、认真记录所有专有名词译名、出处、勤翻参考书等等,直到现在,进行任何编辑与翻译工作时,也都还是我原则。更不要提因为这本书翻译经验,我才有机会踏入自己希望从事编辑工作。

    《3001》于2000年6月30版,我儿子于12天后出生。他们简直像双胞胎,其中之一在我肚子里日渐成长同时,另一个也正通过一连串缜密工作印刷成书。儿子今年刚上小学一年级,《3001》兄弟同时以中文再度面世,都是另一个阶段开始。重读《3001》,像是重新审视怀孕与生产痛苦过程,不过,成果仍在发展中。

上一页 《3001太空漫游》 下一页
line
  书坊首页 努努书坊 版权所有