首页 | 国内作家 | 港台海外 | 外国文学 | 青春校园 | 都市 | 韩流 | 影视 | 历史军事 | 古代文学 | 短篇 | 读书评论 | 最新资讯 | 更新
网络原创 | 言情 | 玄幻奇幻 | 科幻 | 恐怖灵异 | 仙侠修真 | 武侠 | 侦探推理 | 官场小说 | 鬼故事 | 盗墓小说 | 传记纪实 | 作家列表
  位置:努努书坊->田中芳树->《绞缬城绮谭》->正文

后记 解说

  后记

  念高中的时候,为了研究古文,我从图书馆借了一本“宇治拾遗物语”。虽然作品之中大多是诙谐的轶文。其中“慈觉大师、绞缬城潜入记”的故事,让我留下深刻的印象。内容叙述用人血染布的恐怖传说,充满了诡异、令人战栗的气氛。

  读完这则故事之后,有件事却一直令我耿耿于怀。就是那位不小心误入绞缬城的主人翁慈觉大师(圆仁)虽然平安地逃了出来,但是之后绞缬城的后续发展呢?是不是依然存在,继续杀人取血呢?我觉得书中没有做完整的交代,是不负责的行为,更何况是我国向来引以为傲的古典文学。这点的确让人有美中不足之叹。

  之后,战前一位叫国枝史郎的作家写了一本叫“神州绞缬城”的作品,是一部颇受好评的虚构小说。因为标题有“神州”,所以很明显是以日本为舞台,但是我还是很想一看究竟,说不定书里面会提到有关绞缬城的二三事。

  最近几年,因为“国枝史郎传奇全集”出刊,我才有机会如愿拜读“神州绞缬城”。故事内容的确充满了光怪陆离的诡异气氛,但是题材仅限于日本的战国时代,对于在原典中出现的绞缬城的后续发展丝毫未提,这点让我感到异常气馁。不过也因为这种一厢情愿的理由,让我萌生创作动机。

  “没办法,那我自己来写。”

  这本“绞缬城绮谭”比原先预定的日期要晚了很多才完成。严格来说,它并不是历史小说,而是时代小说。虽然这部作品是以中国唐代为舞台,可是我对中国的历史完全不懂,但双邓小平能随性杜撰,尤其是因有名词的部分。所以我在设计时代背景时,花了很长的时间作考据。

  除了宣宗和圆仁法师之外,本部作品里出现的李绩(荣王)、辛谠、李延枢、王式、徐珍、都是真实存在的人物。至于他们是否和绞缬城有过牵扯,只有请大家去参考下一页所列出的书籍。虽然是一部缺漏颇多的作品。但是希望大家能在“怀念的东映时代剧”的流行下,欣赏这部以大唐帝国为舞台的故事。

  一九九五年十月著者

  解说

  芦边拓

  “很久以前,慈觉法师为学习佛法,远渡唐土……会昌年间,唐武宗废佛,庙宇遭到无情的破坏,官兵大肆捕杀僧尼,或逼迫他们还俗,局势大乱。慈觉法师为躲避灾祸,逃奔他处,途中翻越丛山峻岭,发现一大户人家,石垣高筑,大门深锁……他发现一小房间,隐约传来呻吟声,因为心中生疑,从洞口望去,竟然发现男女被紧紧绑缚倒挂在厅堂中央,下方还放着一个盆子,用来盛血……房间里蜷缩着数名脸名惨白、身子细瘦的人影。法师询问原因。其中一个拿起树枝,无力地在地上描绘……‘此处是恶魔的巢窟绞缬城,被囚禁者都被下了药,口不能言,脚不能行……将人倒挂,割开他们的皮肉,取他们的鲜血用来染布,然后贩卖……’”

  ——这是从‘宇治拾遗物语’第十三卷、“慈觉法师之绞缬城迹踪”所撷取的片段。这则有关慈觉法师,也就是圆仁(七九四~八六四)在中国所体验的奇怪经历,也是“宇治拾遗”一百九十六则故事中,充满诡异色彩的短篇。

  绞缬城!笔者第一次接触到这个诡异而令人害怕的名词,差不多是十岁的时候。当时的我非常爱看侦探小说以及大众文学,尤其是所谓的时代传奇小说,例如白井乔二氏的‘富士之影’、角田喜久雄氏的‘妖棋传’等等,都被我翻烂了书皮。另外,战后吉川英治氏的‘鸣门秘贴’‘牢狱的花嫁’‘神变麝香猫’‘万花地狱’等,也都是根据史实和古典所创作出来的脍炙人口之作。

  其中,最令我印象深刻的是国枝史郎氏的‘神州绞缬城’,关于这部作品,无法在这里详述(国枝先生最为人所熟知的作品就是‘神州绞缬城’和‘旭日之铠’),我就是从他的书中才知道,原来故事中富士山下的那座绞缬城是源自于中国的唐朝。

  可是,为什么会演变成这样呢?

  “你自己去看宇治拾遗物语吧。”

  作中的快川长老这么说。所以我赶紧去角川文库买了一本来看。不过,我的目的和故事的主角土屋庄三郎不同。我的出发点只是想找出足以和“绞缬城”匹敌的传奇小说题材。

  根据故事叙述,圆仁法师侥幸逃过一劫,没有成为绞缬巾染料的牺牲者,平安地回到祖国。至于其他人物的遭遇如何,书中并没有交代。照理说,绞缬城里应该有个城主,他来自何外?以及他的下场如何?这一切都没有答案。和‘神州绞缬城’一样,在毫无说明的情况下放事便结束了,因此当我看到本书的标题“绞缬城绮谭”时,感到非常讶异。咦?难道是那部‘绞缬城’的后续发展吗?或者是‘宇治拾遗物语’的续篇呢?我想,有这种反应的读者一定不只我吧!

  故事发生的时间设定在圆仁法师归国之后,所以应该是宣宗皇帝大中元年(八四七),也就是日本的承和十四年。几名好汉从圆仁留下的文件得知绞缬城的存在,决定前往长安一探虚实,最后惊险地救出遭到囚禁的男女。

  故事中有浪迹草莽的侠客,也就是宣宗的弟弟李绩,还有精通棍术的高手辛谠、以及他的友人李延枢——事实上,这些人都是实际存在的历史人物。那么,这是一部历史小说,而不是传奇故事罗?也不尽然。叙述知名人物年轻时候的轶事,本来就是传奇小说的惯例。例如故事里的李绩,其实就是“荣王李绩”年轻时的身份。

  在中国民间故事中,常可看到默默无闻的小人物或是鄙陋的穷人,日后成为皇帝或是王侯将相的题材。但是主人翁之一的李绩,却是带有皇族血统的贵族,这一点倒是比较符合日本人的胃口。一般来说,有关“扬名立万”之类的故事,主角多半出身于市井的贫穷人家,经过一番努力,最后终于功成名就。而“江湖侠义”,则大多是舞刀弄枪的豪杰传奇。

  在这类故事中,为了衬托出这些市井人物的鲜活印象,通常少不了名臣或是暗中提供协助的贵人,‘绞缬城绮谭’也不能免俗地出现王式这么一个深具魅力的人物。王式是田中先生从‘中国历代名将百人’(参考中央公论新社出版的‘中国武将列传’)所挑选出来的历史人物。对大多数的读者来说,恐怕还是很陌生。由于日本人对于中国的历史一面倒地偏向“史记”和“三国志”,对于其他朝代的历史几乎毫无所识。田中先生之所以采用王式这个人物来增加故事的真实性,或许还带有开拓国人视野的用意吧。

  另外在虚构人物中,杂技团的宗绿云出现,也是时代传奇小说中不可缺少的角色。这类人物的加入,可以提高小说的精彩性,就像明末叛军李自成的手下李严的红粉知已红娘子一样。当然,当我知道红娘子和李严只是作者虚构出来的人物时,心中不免有种受骗上当的感觉。

  田中芳树先生为什么偏好中国为舞台的故事呢?其中是不是有什么意义呃?在我拜读过‘绞缬城绮谭’之后,似乎看出其中的端倪。

  早期,日本人接触到这种平易近人的“小说”形式,进而更深入地去了解个中的醍醐味,应该是从江户时期由中国引进的小说开始。到了明治时期,则是受到由黑岩泪香等人引荐给国人的法国式新闻小说的影响。最近,我读了几本由泪香等人所翻译的法国历史小说,发现法国革命的时期王党和共和党之间的对立局面,和我国勤王——佐幕,丰臣——德川之间的历史有颇多雷同之处。而法国大革命对世界和后世所造成的影响,更是无远弗届。

  不管怎么说,像“水浒传”、“三国演义”这类的长篇小说,或是像“三言二拍”之类的短篇物语,都让日本人深深地体会到小说的迷人之处。例如马琴的‘稗史七则’中所展现的高度写作技功,其实就是深受中国小说的影响。换句话说,我们这些小说家在创作中国小说时,其实就是在探索“小说”的根源。这也算是对上述几部作品的作者罗贯中、施耐庵、冯梦龙、凌蒙初、以及其他无数先驱的报恩吧。

  最后,希望田中老师今后能多写几部以中国为舞台背景的传奇小说,并且介绍一些国人所不知道的历史人物或轶事,为日渐薄弱的“小说世界”注入新的力量。

上一页 《绞缬城绮谭》 下一页
line
  书坊首页 努努书坊 版权所有